新闻动态
新闻动态
- 群晖 nas 有些什么基本和好玩的功能?
- 为什么腰肌劳损这么难治?
- PHP现在真的已经过时了吗?
- 孩子网上学编程,靠谱吗?
- 什么是最好的编程用显示器?
- 面试中被嘲笑Token放在redis里,该如何应对这种情况呢?
- 利润这么大,为什么华为不研发生产游戏显卡?
- 如何看待极客湾评测麒麟X90的性能与表现?
- 启用哪一个DNS网速最快?
- 前端因为像素还原设计稿而离职,这是个别现象吗?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-24 23:10:11 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-23 22:30:12如何评价腾讯元宝桌面端使用 Rust 的 Tauri 框架?
-
2025-06-23 23:45:11vue + tsx 的开发体验能追得上 react+tsx么?
-
2025-06-23 22:40:11有哪些让你目瞪口呆的 Bug ?
-
2025-06-23 22:55:121MB其实是一个很大的存储单位,那么它的存储容量究竟有多大?
-
2025-06-23 23:10:12golang总体上有什么缺陷?
-
2025-06-23 22:50:12postgres集群的选择?
相关产品
